1980 May 15
The students (mostly from Seoul and Gyeonggi) gathered at Seoul Station to protest against the dictatorship.
They requested "Abolition of martial law" and "전두환's resignation" Over 200,000 students gathered to protest. This event is known as "서울역 집회" or "서울역 회군" This picture shows the enthusiasm and the passions that the Korean college students had to make a change to the way that the government works.
Document (Secondary)
1980년 the year of 1980
아시아 동방의 작은 나라에도 여느 때 처럼 봄이 왔습니다.
Spring came to Korea.
헌데 그 당시 서울에 찾아왔던 봄이란 녀석은 약간 이상했습니다.
but this spring was a bit weird
극렬한 레드 컴플렉스에 빠져있던 한반도에,
Complexes were missing in the fierce red on the peninsula,
1980년에 찾아온 서울의 봄은.. 일종의 돌연변이 였습니다. The 1980’s spring was a mutated spring.
하긴.. 국내 정세가 뒤숭숭하긴 했습니다.
희대의 독재자 박정희가 암살당했던 10.26 사태가 발발했던 때가 바로 전년도였거든요. The assassination of Park Chung-hee happened the year before.
자칭 '야수의 심정으로 유신의 심장을 쏜' 김재규의 손에 의해 긴긴 독재는 막을 내리고 The long dictatorship ended because of Kim Jae Gyu also known as “Restoration of the Beast's heart in the mind of a shooter”
그 삭막하던 대한민국에도.. 그 삭막하던 서울에도 '어쩌면..' 이라는 막연한 기대감이 슬슬 피어오르던 시기였습니다. That deserted Korea....that deserted korea, the hope called “might” was starting to bloom.
그리고.. 그 기대감은 따사로운 햇살의 봄바람을 타고 대학가를 중심으로 빠르게 꽃가루처럼 흩날려갑니다. And that hope blows faster to the College students.
대학가의 열정적인 민주화 열망.. University's passionate desire to democratize.
그 중심에는 매파라고 불리던 대의원회 회장 유시민이 있었고, The center, which was called the hawks had Yu Si Min Dae Won President,
비둘기파라고 불리던 서울대 총학생회장 심재철이 있었습니다. President of Seoul National University, who was called “the pigeon” had Sim Jae Chul.
자유에 대한 열망은 기대 이상이었습니다. Their passion for freedom was more than expected.
서울대 이화여대 연세대 고려대를 중심으로 Centering the Seoul National University, Yonsei University, Korea University, Ewha Womans University
서울 부근의 대학생들은 피끓는 열기로 민주화를 목놓아 울부짖었고, The students near the seoul region cried for democracy with their boiling passions.
쿠데타로 정권을 잡은 전두환이란 인간은 비상계엄령을 선포하며 이에 대응합니다. Chun Do Hwan declares emergency martial law to the response of this.
허나 이같은 특단의 조치에도 그들의 열망은 사그러들 줄 몰랐고, 그 여세의 절정은 1980년 5월 15일로 이어집니다. But despite his actions, the student’s passions never faded, and the peak of this event leads to 1980, May 15th.
1980년 5월 15일
뜨거운 햇볕이 내리쬐던 서울역 광장에 운집한 대학생들의 수는 무려 10만 명이었습니다. Sizzling hot was shining down at Seoul Station when about 200,000 students gathered.
이들이 모인 목적은 오직 하나, 자유 였습니다. There was only one goal they were after. Freedom.
' 전두환 사퇴' 와 '비상계엄령 해제'를 외치던 그 커다란 에너지는 주위의 시민들조차 감동시키며 흡수시키기에 이르렀고 4.19 혁명 이후 광복 이래 최대 변혁이 올 지도 모른다는 가슴 벅찬 희열이 현장에 있는 사람들의 마음속에 피어났습니다. Shouting “Resignation of Chun Do Hwan” and “Withdrawal of emergency martial law”, the big emotions reached the nearby citizen’s heart . Since the liberation after the 4.19 revolution may have bring maximum transformation’s hope bloomed in people’s minds.
어떤 나라라도 국가 발전의 필수요소는 혁명을 수반한다고 했습니다. No matter what country, the essential element of development is revolution.
혁명이 바로 앞에 다가온 듯 했습니다. Seems like revolution has come.
그것도 그 어떤 정치적 배후 없이 오로지 대학생들의 힘에 의해, Without any political help, only with the college student’s powers.
그 젊은이들의 열정에 동화된 시민들의 힘에 의해서 말이죠. The enthusiasm of young people mean by force assimilated citizens.
이러한 모든 것들을 짚어볼 때도 1980년 5월 15일은 절정의 순간 이었고
결단의 순간 이었으며 역사의 순간 이었습니다. Going over all these stuffs, 1980 May 15th was the peak. It was the moment of history and the moment of decisions.
돌이켜보건데 그 날은 대한민국이 독재와 민주화의 경계선에 한 발 씩 담근 상태로
어느 한쪽 발만 디디면 정세는 완전히 기울어지는 형국이라고 할 수 있었습니다.
이 순간, 당시 대학생 지도부였던 매파 유시민과 비둘기파 심재철의 주장은 둘로 나뉩니다. At this moment, at the time student leader, Yu Si Min and the “pigeon” group Sim Jae Chul’s claim divided into two.
"솔직히 처음 예상보다 너무나 많은 수의 인원이 군집했다.
이 많은 인원 수를 통제할 방법은 사실상 전무하다.
이대로 계속 청와대까지 진군하다간 사분오열되어 오히려 더 큰 피해를 볼 지 모른다.
일단 각 학교로 해산 뒤 체계적인 계획을 세워 다시 진군하자"
심재철의 주장 이었습니다.
“Honestly, so many number of people gathered than I expected. To control these amount of people is impossible. If we keep on marching and go into the “Blue House”, we might get a bigger damage. Firstly, let’s split to their own schools, and let’s strike again with a well-planned plan”
This was Sim Jae Chul’s opinion.
"지금 이 상태에서 해산을 명하는건 자살행위나 다름없다. 여기서 물러나면 모든게 끝난다. 이 많은 인원이 현재 여기서 복귀한다면 신군부는 어떤 보복행위를 할 지 모른다.
결단코 지금 이 자리에서 모든걸 끝내야 한다."
유시민의 주장 이었습니다.
“Dismissal now is a suicidal act. If we retreat now, everything will end. If returning to here with this many people, you will never know how 신군부 will act on us as a revenge. We must solve everything this moment” This was Yu Si Min’s opinions
허나, 유시민의 발언권은 상대적으로, But Yu Si Min’s claim
아니 절대적으로 총학생회 회장 심재철의 발언권보다 파워가 약할 수 밖에 없었습니다. Could never be more powerful then the student leader’s Sim Jae Chul’s claim.
저 많은 인원을 통제하기엔 결국 어느 한 쪽으로 지도부 세력을 모을 수 밖에 없었고 To control that many of the students, they had to gather the leadership to one place.
자연스레 총학생회 회장 쪽으로 주도 분위기는 흘러갔습니다. and naturally, the mood tilted towards the President of the Student.
유시민의 강력한 반대에도 불구하고 , Despite Yu Si Min’s strong opposition,
심재철은 서울역 광장에 운집한 수십만의 대학생들에게 각 학교로 복귀하길 명합니다.
이것이 한국 근현대사 역사상 가장 통탄할 순간으로 기억되는 서울역 회군 이었죠. Sim Jae Chul ordered the student back to their school.
예상대로 학생들의 거센 반발이 일었지만 결국 그 많은 인파는 해산되고 Like expected, there was a strong opposition of the students, the giant number of students were dismissed,
뜻이 통하는 몇몇 무리들은 각 학교로 복귀 후에도 철야농성을 하며 시위를 계속했으나 Some few schools who shared the same opinion even after dismissal continued to protest,
서울역 광장의 그 어마어마했던 물결에 비해 비교조차 되지 않을 정도로 '낮은' 목소리 였습니다. It wasn’t comparable to the gigantic waves back at the Seoul Station.
신군부... 이 때를 놓칠리가 없었습니다. 신군부 wouldn’t miss this chance.
안 그래도 눈엣가시였던 먹물먹은 대학생들 처리에 골치아팠는데
만날 한데 모여 있어서 통제도 불가능하고 정말 어쩔 수 없이 계엄령만 확대하고 있던 찰나에
알아서 지 발로 해산해 주시니 가장 신바람 난 건 전두환 일당이었습니다.
1980년 5월 17일
자정을 기해 계엄령은 더욱더 확대되고 전국 대학교에 휴교령을 내립니다. At midnight, the martial law intensified and declared the universities all over Korea to be rested. 각 학교를 급습해 눈에 보이는 대학생이란 대학생은 모두 군홧발로 짓밟아 연행합니다. They attacked the students and beat any students they could find. 지도부가 모여있던 이화여대 회의장을 급습해 학생 대표들을 연행합니다. Where the student leaders were having the meetings, they arrest them. 그리고........ and..........
1980년 5월 18일
1980, May 18th, 광주는 고립됩니다. Guangju becomes isolated.
This document is a secondary source because this document was not written in the first person's point of view. This document was not written by my dad either. This document includes the pictures of the situations which took place and explains what happened. This source is more nicely organized compared to others.
Interview (Primary)
Me: Hi Dad.
Dad: ~
Me: Today, I will interview about 1980 May 15, the gathering of the students at the Seoul Station.
Dad: Ok
Me: My first question is ...... how old were you when this gathering happened?
Dad: I was 19 and it was my first year at college.
Me: You were very young. How did you get involved in this activity?
Dad: I was a new-bee at the college, and I didn't have much knowledge about how Korean governments worked, and in what position Korea was in. All my knowledge about Korea was from the newspapers that I read.
Me: What did you feel by participating in this event?
Dad: At frist, I just occasionally discussed in school at protested in small groups. But one day, my friends said that they were going out to the streets, so I followed them. We went all the way to the Seoul Station. From the results that I saw later, it turns out that there was about 200,000 people gathered. By this gathering, I realized that Korea's military forces were once again trying to seize the powers. If then, Korea's democracy would be shattered again.
Me: How did this event affect you afterwards?
Dad:This gathering led to closing of the school. And then I thought why our voices weren't heard even though millions of people protested. Me and my friends started to study about them. As I was studying, I realized that if everyone wanted to live happily in Korea, we needed a system where we could equally share with everyone. And to run this system, they had to have the democratic thinking. Out in the social life, when we are working at our own fields, all the works should be done according to the democratic way. I started to put more effort into making my life more democratic as much as possible. Me: Thank you for the interview today
Artifacts (Secondary)
1980 May 15
The students (mostly from Seoul and Gyeonggi) gathered at Seoul Station to protest against the dictatorship.
They requested "Abolition of martial law" and "전두환's resignation" Over 200,000 students gathered to protest.
This event is known as "서울역 집회" or "서울역 회군" This picture shows the enthusiasm and the passions that the Korean college students had to make a change to the way that the government works.
Document (Secondary)
1980년
the year of 1980
아시아 동방의 작은 나라에도 여느 때 처럼 봄이 왔습니다.
Spring came to Korea.
헌데 그 당시 서울에 찾아왔던 봄이란 녀석은 약간 이상했습니다.
but this spring was a bit weird
극렬한 레드 컴플렉스에 빠져있던 한반도에,
Complexes were missing in the fierce red on the peninsula,
폭압과 군부, 독재라는 녀석에 짓눌러 민주화의 ㅁ, 자유의 ㅈ자도 삐져나오지 힘들던 대한민국에,
1980년에 찾아온 서울의 봄은.. 일종의 돌연변이 였습니다.
The 1980’s spring was a mutated spring.
하긴.. 국내 정세가 뒤숭숭하긴 했습니다.
희대의 독재자 박정희가 암살당했던 10.26 사태가 발발했던 때가 바로 전년도였거든요.
The assassination of Park Chung-hee happened the year before.
자칭 '야수의 심정으로 유신의 심장을 쏜' 김재규의 손에 의해 긴긴 독재는 막을 내리고
The long dictatorship ended because of Kim Jae Gyu also known as “Restoration of the Beast's heart in the mind of a shooter”
그 삭막하던 대한민국에도.. 그 삭막하던 서울에도 '어쩌면..' 이라는 막연한 기대감이 슬슬 피어오르던 시기였습니다.
That deserted Korea....that deserted korea, the hope called “might” was starting to bloom.
그리고.. 그 기대감은 따사로운 햇살의 봄바람을 타고 대학가를 중심으로 빠르게 꽃가루처럼 흩날려갑니다.
And that hope blows faster to the College students.
대학가의 열정적인 민주화 열망..
University's passionate desire to democratize.
그 중심에는 매파라고 불리던 대의원회 회장 유시민이 있었고,
The center, which was called the hawks had Yu Si Min Dae Won President,
비둘기파라고 불리던 서울대 총학생회장 심재철이 있었습니다.
President of Seoul National University, who was called “the pigeon” had Sim Jae Chul.
자유에 대한 열망은 기대 이상이었습니다.
Their passion for freedom was more than expected.
서울대 이화여대 연세대 고려대를 중심으로
Centering the Seoul National University, Yonsei University, Korea University, Ewha Womans University
서울 부근의 대학생들은 피끓는 열기로 민주화를 목놓아 울부짖었고,
The students near the seoul region cried for democracy with their boiling passions.
쿠데타로 정권을 잡은 전두환이란 인간은 비상계엄령을 선포하며 이에 대응합니다.
Chun Do Hwan declares emergency martial law to the response of this.
허나 이같은 특단의 조치에도 그들의 열망은 사그러들 줄 몰랐고, 그 여세의 절정은 1980년 5월 15일로 이어집니다.
But despite his actions, the student’s passions never faded, and the peak of this event leads to 1980, May 15th.
1980년 5월 15일
뜨거운 햇볕이 내리쬐던 서울역 광장에 운집한 대학생들의 수는 무려 10만 명이었습니다.
Sizzling hot was shining down at Seoul Station when about 200,000 students gathered.
이들이 모인 목적은 오직 하나, 자유 였습니다.
There was only one goal they were after. Freedom.
' 전두환 사퇴' 와 '비상계엄령 해제'를 외치던 그 커다란 에너지는 주위의 시민들조차 감동시키며 흡수시키기에 이르렀고 4.19 혁명 이후 광복 이래 최대 변혁이 올 지도 모른다는 가슴 벅찬 희열이 현장에 있는 사람들의 마음속에 피어났습니다.
Shouting “Resignation of Chun Do Hwan” and “Withdrawal of emergency martial law”, the big emotions reached the nearby citizen’s heart . Since the liberation after the 4.19 revolution may have bring maximum transformation’s hope bloomed in people’s minds.
어떤 나라라도 국가 발전의 필수요소는 혁명을 수반한다고 했습니다.
No matter what country, the essential element of development is revolution.
혁명이 바로 앞에 다가온 듯 했습니다.
Seems like revolution has come.
그것도 그 어떤 정치적 배후 없이 오로지 대학생들의 힘에 의해,
Without any political help, only with the college student’s powers.
그 젊은이들의 열정에 동화된 시민들의 힘에 의해서 말이죠.
The enthusiasm of young people mean by force assimilated citizens.
이러한 모든 것들을 짚어볼 때도 1980년 5월 15일은 절정의 순간 이었고
결단의 순간 이었으며 역사의 순간 이었습니다.
Going over all these stuffs, 1980 May 15th was the peak. It was the moment of history and the moment of decisions.
돌이켜보건데 그 날은 대한민국이 독재와 민주화의 경계선에 한 발 씩 담근 상태로
어느 한쪽 발만 디디면 정세는 완전히 기울어지는 형국이라고 할 수 있었습니다.
이 순간, 당시 대학생 지도부였던 매파 유시민과 비둘기파 심재철의 주장은 둘로 나뉩니다.
At this moment, at the time student leader, Yu Si Min and the “pigeon” group Sim Jae Chul’s claim divided into two.
"솔직히 처음 예상보다 너무나 많은 수의 인원이 군집했다.
이 많은 인원 수를 통제할 방법은 사실상 전무하다.
이대로 계속 청와대까지 진군하다간 사분오열되어 오히려 더 큰 피해를 볼 지 모른다.
일단 각 학교로 해산 뒤 체계적인 계획을 세워 다시 진군하자"
심재철의 주장 이었습니다.
“Honestly, so many number of people gathered than I expected.
To control these amount of people is impossible.
If we keep on marching and go into the “Blue House”, we might get a bigger damage.
Firstly, let’s split to their own schools, and let’s strike again with a well-planned plan”
This was Sim Jae Chul’s opinion.
"지금 이 상태에서 해산을 명하는건 자살행위나 다름없다.
여기서 물러나면 모든게 끝난다. 이 많은 인원이 현재 여기서 복귀한다면 신군부는 어떤 보복행위를 할 지 모른다.
결단코 지금 이 자리에서 모든걸 끝내야 한다."
유시민의 주장 이었습니다.
“Dismissal now is a suicidal act.
If we retreat now, everything will end. If returning to here with this many people, you will never know how 신군부 will act on us as a revenge.
We must solve everything this moment”
This was Yu Si Min’s opinions
허나, 유시민의 발언권은 상대적으로,
But Yu Si Min’s claim
아니 절대적으로 총학생회 회장 심재철의 발언권보다 파워가 약할 수 밖에 없었습니다.
Could never be more powerful then the student leader’s Sim Jae Chul’s claim.
저 많은 인원을 통제하기엔 결국 어느 한 쪽으로 지도부 세력을 모을 수 밖에 없었고
To control that many of the students, they had to gather the leadership to one place.
자연스레 총학생회 회장 쪽으로 주도 분위기는 흘러갔습니다.
and naturally, the mood tilted towards the President of the Student.
유시민의 강력한 반대에도 불구하고 ,
Despite Yu Si Min’s strong opposition,
심재철은 서울역 광장에 운집한 수십만의 대학생들에게 각 학교로 복귀하길 명합니다.
이것이 한국 근현대사 역사상 가장 통탄할 순간으로 기억되는 서울역 회군 이었죠.
Sim Jae Chul ordered the student back to their school.
예상대로 학생들의 거센 반발이 일었지만 결국 그 많은 인파는 해산되고
Like expected, there was a strong opposition of the students, the giant number of students were dismissed,
뜻이 통하는 몇몇 무리들은 각 학교로 복귀 후에도 철야농성을 하며 시위를 계속했으나
Some few schools who shared the same opinion even after dismissal continued to protest,
서울역 광장의 그 어마어마했던 물결에 비해 비교조차 되지 않을 정도로 '낮은' 목소리 였습니다.
It wasn’t comparable to the gigantic waves back at the Seoul Station.
신군부... 이 때를 놓칠리가 없었습니다.
신군부 wouldn’t miss this chance.
안 그래도 눈엣가시였던 먹물먹은 대학생들 처리에 골치아팠는데
만날 한데 모여 있어서 통제도 불가능하고 정말 어쩔 수 없이 계엄령만 확대하고 있던 찰나에
알아서 지 발로 해산해 주시니 가장 신바람 난 건 전두환 일당이었습니다.
1980년 5월 17일
자정을 기해 계엄령은 더욱더 확대되고 전국 대학교에 휴교령을 내립니다.
At midnight, the martial law intensified and declared the universities all over Korea to be rested.
각 학교를 급습해 눈에 보이는 대학생이란 대학생은 모두 군홧발로 짓밟아 연행합니다.
They attacked the students and beat any students they could find.
지도부가 모여있던 이화여대 회의장을 급습해 학생 대표들을 연행합니다.
Where the student leaders were having the meetings, they arrest them.
그리고........
and..........
1980년 5월 18일
1980, May 18th,
광주는 고립됩니다.
Guangju becomes isolated.
http://blog.daum.net/anneguham/4070592
This document is a secondary source because this document was not written in the first person's point of view. This document was not written by my dad either. This document includes the pictures of the situations which took place and explains what happened. This source is more nicely organized compared to others.
Interview (Primary)
Me: Hi Dad.
Dad: ~
Me: Today, I will interview about 1980 May 15, the gathering of the students at the Seoul Station.
Dad: Ok
Me: My first question is ...... how old were you when this gathering happened?
Dad: I was 19 and it was my first year at college.
Me: You were very young. How did you get involved in this activity?
Dad: I was a new-bee at the college, and I didn't have much knowledge about how Korean governments worked, and in what position Korea was in. All my knowledge about Korea was from the newspapers that I read.
Me: What did you feel by participating in this event?
Dad: At frist, I just occasionally discussed in school at protested in small groups. But one day, my friends said that they were going out to the streets, so I followed them. We went all the way to the Seoul Station. From the results that I saw later, it turns out that there was about 200,000 people gathered. By this gathering, I realized that Korea's military forces were once again trying to seize the powers. If then, Korea's democracy would be shattered again.
Me: How did this event affect you afterwards?
Dad:This gathering led to closing of the school. And then I thought why our voices weren't heard even though millions of people protested. Me and my friends started to study about them. As I was studying, I realized that if everyone wanted to live happily in Korea, we needed a system where we could equally share with everyone. And to run this system, they had to have the democratic thinking. Out in the social life, when we are working at our own fields, all the works should be done according to the democratic way. I started to put more effort into making my life more democratic as much as possible.
Me: Thank you for the interview today
Dad: You are welcome
Me: Thanks